Designing for Global Users
페이지 정보
작성자 DW 작성일25-12-04 05:02 (수정:25-12-04 05:02)관련링크
본문
When designing for international audiences, it’s not enough to just translate text. Localization is about aligning your experience with regional norms, not just swapping words.
Start by researching the languages you’re targeting. Languages such as Arabic and Hebrew demand layouts that accommodate RTL reading patterns. Others, like Japanese or Chinese, use characters that require more screen space than English, so avoid hardcoding button sizes or text containers.
Be mindful of color symbolism. The meaning of white varies dramatically—purity in the West, mourning in East Asia. Red might mean luck in China but danger in other contexts. Icons and imagery should also be culturally appropriate. A thumbs up gesture is positive in many places but deeply insulting in parts of the Middle East and Southeast Asia. Avoid using culturally specific references like holidays, sports, or local celebrities unless you’re confident they’re universally understood.
Date and number formats vary widely. Date ordering differs: day-month-year in the UK, year-month-day in Japan, and month-day-year in the US. Decimal separators differ too—European regions prefer commas for decimals, while North America uses dots. Always use locale-aware formatting libraries rather than hardcoding formats.
Currency and units matter as well. Display amounts in the user’s regional currency with an option to toggle. Use metric or طراحی سایت اصفهان imperial units based on regional norms. Time zones should be handled gracefully, especially for apps with scheduling or real time features.
Don’t forget about legal and regulatory requirements. Regulations such as GDPR and CCPA dictate data handling, consent, and user rights. Some countries require server infrastructure located domestically or have strict rules around political or religious material.
Finally, test your design with real users from each target region. Local testers reveal hidden problems in tone, humor, and flow—like misaligned tone, culturally insensitive metaphors, or unclear CTAs. This is not a one-time task. Keep refining your UX through real-world user behavior across borders.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.

